Wednesday, May 28, 2008

2008; the year of Russian hawtness

In addition to beginning my study of the Russian language in 2008, singing in Russian, meeting our favorite Russian baritone, and possibly preparing to study in Russia next year, I'm also reading Tolstoy's War and Peace, on highest recommendation by my friend Mary. My reaction so far?
oh. my. lord.
I'm not sure what I was expecting out of this novel, but I've been blown away. I was familiar with the story, having read the synopsis of the Prokofiev opera, but I'm more than glad I'm taking the time to read the whole novel. I actually have three copies of it; the Maud translation, which unfortunately anglicizes some of the names, changing Andrey to Andrew and things like that. Idiots. I have another from my great-grandmother's house, which is abridged, so I bought a third, the good old Constance Garnett translation. Mary is proud of me. And we both have an extremely nerdy crush on Prince Andrey Bolkonsky. He's about as hawt as a literary character can be. If you don't believe me, read the book. If you do believe me, read the book. If you don't care about the attractiveness of a fictional person, read the book. It's well worth your time.

1 comment:

Davo said...

Those fantastic translators Pevear and Volokhonsky have a new translation out, which I'd kinda like to pick up in hardcover, though the book could be used as a bludgeon if one could get it attached to an axe-handle. I've not read the work, having admittedly been a bit biased against Tolstoy by the fact he was a real jerk. I'll have to get to it some time, though, considering I've read his other two major novels.